Главная arrow Письма Маршака arrow Все письма arrow Самуил Маршак - 404. к. и. чуковскому

Самуил Маршак - 404. к. и. чуковскому

 


 Ялта, 12 октября 1963 г. 

 Дорогой Корней Иванович, 
 Рад, что Вы в Барвихе, работаете, гуляете идаженалодкекатаетесь 
 [1]. Пожалуй, у Вас теплее, чем в Крыму.Здесьутромбываетжарко,ак 
 вечеру так холодно и неприютно, что мечтаешь о теплой квартире в Москве. 
 Не знаю, сколько пробуду в Крыму. Врачи и родные уговаривают еще пожить 
 здесь, - в Ялте я за четыре месяца ни разу не болел воспалением легких, ав 
 Москве большую часть года проводил в постели. 
 Ваша книга "Высокое искусство" сейчасособеннонужна.Ятоидело 
 получаю письма с просьбойразъяснитьвсякогороданевеждам,чтоэто- 
 искусство, иоченьтрудноеисложноеискусство.Сколькостихотворцев, 
 праздных и ленивых, едва владеющих стихом и словом, носятзваниепоэта,а 
 мастеров и подвижников перевода считают недостойными даже состоятьвСоюзе 
 писателей. А я на своем личном опыте вижу, что из всех жанров, вкоторыхя 
 работаю, перевод стихов, пожалуй, самый трудный. 
 К сожалению, до сих пор еще Гейне, Мицкевич, Байронидругиебольшие 
 поэты продолжают у нас выходить в ремесленныхпереводах.Надонакапливать 
 хорошие - истинно поэтические - переводы и не включать впланиностранного 
 или иноплеменного поэта, пока не накопятся такие переводы. 
 Я понимаю, как трудно писать о пастернаковскихпереводахШекспира.В 
 свое время он на меня обиделся, когда ясказалемуоегонеточностяхи 
 чрезмерных русицизмах. И все же его переводы, на мой взгляд,вышеилучше 
 переводов Лозинского. Все же это переводынастоящегопоэта,радующиепри 
 всех недостатках неожиданными удачами и находками. 
 Главная беда переводчиков пьес Шекспира в том,чтоонинечувствуют 
 музыкального строя подлинника. Как в сонетах чуть ли ненадкаждымстихом 
 можно поставить музыкальные обозначения - "allegro", "andante" ит.д.,- 
 так и в пьесах то и деломеняетсястиль,характеривнутреннийритмв 
 зависимости от содержания. Вспомните слова Отелло после убийства Дездемоны - 
 "Скажите Сенату"... и т. д. Ведь это обращение не к Сенату, а к векам. И как 
 трагически-величавоэтообращение.Переводчикдолженчувствовать ритм 
 подлинника, как пульс. 
 А в комедиях Шекспира, как в опере,укаждогоперсонажасвойтембр 
 голоса: бас, баритон, тенор (любовник) и т. д. 
 Слова Верлена "Музыка прежде всего" должны относитьсяикпереводам. 
 Мне лично всегда было важно - прежде всего - почувствовать музыкальный строй 
 Бернса, Шекспира, Вордсворта, Китса, Блейка,Киплинга,детскиханглийских 
 песенок. 
 Простите, если утомил Вас своимирассуждениями.Нокто,кромеВас, 
 может понять и почувствовать то, о чем я Здесь говорю? 
 Вижу я плохо,сквозьтуман.Дляоперациинужнодождатьсяполного 
 потускнения хрусталиков, а вот когда это будетивосстановитлиоперация 
 зрение полностью? 
 Пишу с трудом, а жить без работы не могу. Очень хочу познакомить Васс 
 новой пьесой [2] и с новыми переводами. 
 Желаю Вам бодрости, душевного покоя и радости в работе. 
 Крепко обнимаю Вас. Поцелуйте за меня Лиду. 

 С. Маршак 


 1 ОтветнаписьмоК.И.Чуковскогоот9октября1963годаиз 
 подмосковного санатория Барвиха. КорнейИвановичписал:"Якончаюкнигу 
 "Высокое искусство", где будет глава о Ваших переводах". Речь идет овтором 
 издании книги "Высокое искусство", выпущенномиздательством"Искусство"в 
 следующем, 1964 году. 
 2 "Умные вещи".

 

Фото писателя


Статьи
Заметки

Библиотека

Стихотворения

В данном разделе собраны все стихотворения С.Я. Маршака. Навигация по произведениям организована в алфавитном порядке.

А Б В "В.." Г Г Д "Д.." Ж И Ка..Ко Ко..Ла Л "Л.." М Н "Н.. О П Пе..По По..Пу Р С "С..Ся" Т У Ш Я "Я..

Литература


Rambler's Top100 Яндекс цитирования
2007-2008 Маршак.oрг - о творчестве известного русского писателя Самуила Яковлевича Маршака
Права на все материалы, фотографии и звуковые файлы, находящиеся на сайте, принадлежат авторам или их наследникам.
Перепечатка информации с сайта возможна только при размещении активной ссылки на наш сайт - www.s-marshak.org
Администрация сайта - e-mail: forcekir@yandex.ru