Главная arrow Письма Маршака arrow Все письма arrow Самуил Маршак - 382. м. и. будберг

Самуил Маршак - 382. м. и. будберг

 


 "Барвиха", 15 марта 1963 г. 

 Дорогая Мария Игнатьевна, 
 Издательство "Международная книга" переслало мневсанаторий,гдея 
 нахожусь после тяжелой болезни, Вашпереводпервойглавымоейкниги"В 
 начале жизни". 
 Мне показалось, что перевод отлично передает дух подлинника, но,желая 
 проверить свое суждение, я просил моего старого друга, опытного литератора и 
 редактора, Арчи Джонстона [1], прочитать присланную Вами главу. 
 Как видите из его письма ко мне,котороеяпересылаюВам,онтоже 
 почувствовал прелесть Вашего стиля и верность его оригиналу. 
 В разговоре со мной он несколько раз подчеркнул, что перевод безусловно 
 Вам удался и будет иметь успех у читателей. 
 Что же касается отдельных недочетов, которые неизбежны у каждого,даже 
 самого лучшего, переводчика, то они, как пишет Джонстон, легко устранимы при 
 редактуре. 
 Так что, как видите, дорогая Мария Игнатьевна, начало положенохорошее 
 и остается только пожелать Вам дальнейших успехов в работе. 
 Коснусь еще, если позволите, отдельных деталей. 
 Может быть, Вам удастся найти болееточныеэквивалентыдляперевода 
 таких русских слов, как"поддевка","химик-практик"(всмыслесамоучка, 
 выучившийся на практике), "сросшиеся брови" и т. д. Хорошо бы найти иболее 
 точные эпитеты в описании коня Ворончика. 
 При упоминании названий городов и городишек,неизвестныхиностранному 
 читателю, следовало бы построить фразу отчетливее, чтобы ясно было, чтоэто 
 - названия городов, а не фабрик или чего-либо еще. 
 Вероятно, гораздо лучше меня обэтихтончайшихоттенкаханглийского 
 языка может судить кто-нибудь изВашихдрузей-английскихлитераторов, 
 чьему вкусу Вы доверяете. 
 Могу еще добавить, что лучшего переводчика, чем Вы,познаниюэпохи, 
 страны и людей, я и желать не могу. 
 А книга эта для меня - одна из самых дорогих. Видно, нашчитательэто 
 почувствовал: ни одна моя работаневызваластолькотеплыхисердечных 
 откликов. 
 Еще раз сердечно благодарюВасзапредпринятыйВамибольшойтруд, 
 который несомненно увенчается успехом. 
 Искренне Ваш 

 С. Маршак 

 Печатается по машинописной копии. 
 Письмо адресовано М. И.Будберг(Англия,Лондон),секретарюА.М. 
 Горького в 1923-1932 годы, переводчице на английскийязык.ПереводМ.И. 
 Будберг не был опубликован. 

 1 А. Джонстон - публицист, переводчик произведений советскихписателей 
 на английский язык, сотрудник журнала "Советская литература" наиностранных 
 языках. 

 

 

Фото писателя


Статьи
Заметки

Библиотека

Стихотворения

В данном разделе собраны все стихотворения С.Я. Маршака. Навигация по произведениям организована в алфавитном порядке.

А Б В "В.." Г Г Д "Д.." Ж И Ка..Ко Ко..Ла Л "Л.." М Н "Н.. О П Пе..По По..Пу Р С "С..Ся" Т У Ш Я "Я..

Литература


Rambler's Top100 Яндекс цитирования
2007-2008 Маршак.oрг - о творчестве известного русского писателя Самуила Яковлевича Маршака
Права на все материалы, фотографии и звуковые файлы, находящиеся на сайте, принадлежат авторам или их наследникам.
Перепечатка информации с сайта возможна только при размещении активной ссылки на наш сайт - www.s-marshak.org
Администрация сайта - e-mail: forcekir@yandex.ru